Galerie Internationale du Verre

Galerie Internationale du Verre Un lieu incontournable de l'art contemporain sur la Côte d'Azur. The Verriales: this is an event in its own right which was first put on in 1989.

La Galerie Internationale du Verre, située à la Verrerie de Biot sous la direction de Serge Lechaczynski accueille chaque année les oeuvres de plus de 30 artistes de l'Art Verrier. La première exposition avait vu le jour lors de l´été 1977...
Plus de 30 ans consacrés à l’amour de l’Art, de l´éclectisme de l´expression artistique à travers le verre, de la prééminence de l´artiste, de l´homme et de

l´artisan virtuose sur toute théorie de l´art. Un amour sans cesse renouvelé au travers d’expositions permanentes, de temps forts et, bien entendu, des Verriales. Les Verriales : un événement à part entière, né en 1989, un rendez-vous incontournable, même pour les esthètes qui pensent avoir tout vu. Chaque année, le 1er vendredi de juillet, elles regroupent plus de 30 artistes autour d’une thématique toujours renouvelée. C’est l’occasion de découvrir des créations exclusives, des œuvres réalisées spécialement pour cet événement où l’excellence est au rendez-vous de la qualité, de la diversité et de la créativité. Les Verriales ne sont, ni une exposition collective, ni la juxtaposition de one-man-show, mais plutôt des monographies où les jeunes talents côtoient les grands noms, et où l’émulation saine entre artistes les pousse à se sublimer pour offrir « la pièce » aux collectionneurs attentifs. De l’aveu même des artistes, répondre au thème imposé est bien souvent une torture, mais aussi un moyen d’aller au-delà de sa vision, d’enrichir son vocabulaire artistique et de pousser la création dans ses derniers retranchements, pour aboutir à des œuvres sublimes et toutes différentes. La Galerie s’inscrit également dans une approche pédagogique pour que les visiteurs, une fois sensibilisés aux techniques de fabrication, ressentent que l´essentiel de l´art est ailleurs, dans l´idée, le concept, l’artiste même, car, comme le disait si bien Ernst Gombrich : "l´art n´existe pas, il n´existe que des artistes." Serge Lechaczynski

-------------------------------------------------------------
The first exhibition took place in the summer of 1977...
More than 30 years devoted to the love of Art, of eclectic artistic expression through glass, the pre-eminence of the artist, of humanity and the virtuoso craftsman over any theory of art. This undying love has been expressed through permanent exhibitions, special events and, of course, the Verriales. It is quite unmissable - even for aesthetes who think they have seen everything. Every year, on the first Friday in July, the event brings together more than 30 artists all working on a single theme which changes every time. This offers an opportunity to check out exclusive designs and works produced especially for this event where excellence combines with quality, diversity and creativity. The Verriales is neither a collective exhibition nor a juxtaposition of one-man shows. It is actually a series of monographs offering talented young artists the chance to rub shoulders with big names and where healthy emulation between artists encourages them to outdo themselves to offer watchful collectors “the piece”. As the artists themselves admit, responding to the subject imposed upon them is often a kind of torture, but it is also a way of going beyond their own visions, of enhancing their artistic vocabularies and driving the creative impulse into a corner, thus leading to sublime and very different pieces of work. The Galerie also takes an educational approach so that once visitors have been made aware of the techniques used to produce the works, they feel that the essential matter of art lies elsewhere, in the idea, the concept, the artist him or herself, because Ernst Gombrich was so right when he said: "there is no such thing as art, there are only artists." Serge Lechaczynski

In the work of Bohumil Eliáš Jr., the journey is not narrative but spatial and formal. The odyssey becomes one of volume...
25/05/2026

In the work of Bohumil Eliáš Jr., the journey is not narrative but spatial and formal. The odyssey becomes one of volumes, proportions, and relationships between forms. Glass embodies a subtle tension between fragility and construction, movement and grounding.

Dans les pièces de Bohumil Eliáš Jr., le voyage n’est pas narratif mais spatial et formel. L’odyssée devient celle des volumes, des proportions et des relations entre les formes. Le verre incarne cette tension subtile entre fragilité et construction, déplacement et ancrage.

At Les Verriales 2025, Bohumil Eliáš Jr. presents Inhabitant and His Safe Home, Odyssey of the Forms, and Sunny Bridge. ...
25/05/2026

At Les Verriales 2025, Bohumil Eliáš Jr. presents Inhabitant and His Safe Home, Odyssey of the Forms, and Sunny Bridge. Through these works, he approaches the Odyssey as a search for balance — the need for shelter, passage, and structure in the face of movement and transformation.

Aux Verriales 2025, Bohumil Eliáš Jr. présente Inhabitant and His Safe Home, Odyssey of the Forms et Sunny Bridge. Ces œuvres abordent l’Odyssée comme une quête d’équilibre : le besoin d’abri, de passage et de structure face au mouvement et à la transformation.

The sculptures of Bohumil Eliáš Jr. evoke imaginary architectures, spaces to inhabit. Solid and void enter into dialogue...
25/05/2026

The sculptures of Bohumil Eliáš Jr. evoke imaginary architectures, spaces to inhabit. Solid and void enter into dialogue, inviting the gaze to move around forms that seem suspended between stability and lightness.

Les sculptures de Bohumil Eliáš Jr. évoquent des architectures imaginaires, des espaces à habiter. Le plein et le vide dialoguent, invitant le regard à circuler autour de formes qui semblent suspendues entre stabilité et légèreté.

At the crossroads of sculpture and architecture, Bohumil Eliáš Jr. develops a formal language that is both rigorous and ...
19/05/2026

At the crossroads of sculpture and architecture, Bohumil Eliáš Jr. develops a formal language that is both rigorous and refined. Glass, fragile by nature, is structured with great precision. His volumes are carefully constructed and balanced, giving rise to a feeling of calm and clarity.

À la croisée de la sculpture et de l’architecture, Bohumil Eliáš Jr. développe un langage formel rigoureux et épuré. Le verre, matière fragile par essence, est structuré avec une grande précision. Les volumes sont construits, équilibrés, laissant émerger une sensation de calme et de clarté.

For many years, Bohumil Eliáš Jr. was engaged in a true “four-hand” practice before gradually developing his own creativ...
19/05/2026

For many years, Bohumil Eliáš Jr. was engaged in a true “four-hand” practice before gradually developing his own creative and technical language. His work is built through a constant dialogue between heritage and emancipation, where two generations of thought coexist within the same space of exploration.

Longtemps engagé dans un travail « à quatre mains », Bohumil Eliáš Jr. développe progressivement sa propre méthode créative et technique. Son œuvre se construit dans un dialogue constant entre héritage et émancipation, où deux générations de pensée cohabitent dans un même espace de recherche.

Bohumil Eliáš Jr. is a glass sculptor whose practice is deeply shaped by transmission. From childhood, he worked alongsi...
19/05/2026

Bohumil Eliáš Jr. is a glass sculptor whose practice is deeply shaped by transmission. From childhood, he worked alongside his father, learning glass as a language within the workshop itself. This foundational relationship shaped a body of work in which gesture carries memory.

Bohumil Eliáš Jr. est un sculpteur sur verre dont la pratique est profondément marquée par la transmission. Dès l’enfance, il travaille aux côtés de son père, apprenant le verre comme un langage, au cœur de l’atelier. Cette relation fondatrice façonne une œuvre où le geste est porteur de mémoire.

Jaromír Rybák anchors the sculptural discipline of Czech glass in a powerful and dark contemporary expression. His work ...
10/05/2026

Jaromír Rybák anchors the sculptural discipline of Czech glass in a powerful and dark contemporary expression. His work demonstrates that glass, through the density inherited from the Prague School, is capable not only of capturing light, but also of giving form to shadow.

Jaromír Rybák ancre la discipline sculpturale du verre tchèque dans une expression contemporaine puissante et sombre. Son travail prouve que le verre, grâce à la densité héritée de l’École de Prague, est capable non seulement d’accueillir la lumière, mais aussi de donner corps à l’ombre.

The works of Jaromír Rybák go beyond decorative objects: they are manifestos that challenge the superficiality of “perfe...
10/05/2026

The works of Jaromír Rybák go beyond decorative objects: they are manifestos that challenge the superficiality of “perfect appearances” and reveal the raw, unsettling reality they conceal.

Les œuvres de Jaromír Rybák dépassent le rôle de simples objets décoratifs : ce sont des manifestes qui cherchent à dénoncer la superficialité des « apparences parfaites » afin de dévoiler la réalité âpre et dérangeante qu’elles masquent.

Jaromír Rybák’s work is rooted in a resistance to established aesthetic conventions. He confronts the viewer with a powe...
10/05/2026

Jaromír Rybák’s work is rooted in a resistance to established aesthetic conventions. He confronts the viewer with a powerful dissonance, staging a tension between calming forms and impulses of animated brutality.

L’art de Jaromír Rybák prend racine dans sa défiance envers les conventions esthétiques établies. Il confronte le spectateur à une puissante dissonance, mettant en scène la tension entre des formes reposantes et des impulsions d’une brutalité animée.

Jaromír Rybák intensively uses cold-working techniques, not to enhance pure luminosity, but to sculpt aggression and ani...
02/05/2026

Jaromír Rybák intensively uses cold-working techniques, not to enhance pure luminosity, but to sculpt aggression and animal texture. He employs technical excellence to amplify raw expression, making glass the ideal medium for his visceral forms.
Photo by

Jaromír Rybák utilise intensivement les techniques de travail à froid, non pas pour exacerber la luminosité pure, mais pour sculpter l’agressivité et la texture animale. Il met l’excellence technique au service de l’expression brute, faisant du verre un support parfait pour ses formes viscérales.
Photo :

Adresse

Chemin Des Combes
Biot
06410

Heures d'ouverture

Lundi 10:00 - 18:00
Mardi 10:00 - 18:00
Mercredi 10:00 - 18:00
Jeudi 10:00 - 18:00
Vendredi 10:00 - 18:00
Samedi 10:00 - 18:00
Dimanche 10:30 - 13:30
14:30 - 19:30

Téléphone

04 93 65 03 00

Notifications

Soyez le premier à savoir et laissez-nous vous envoyer un courriel lorsque Galerie Internationale du Verre publie des nouvelles et des promotions. Votre adresse e-mail ne sera pas utilisée à d'autres fins, et vous pouvez vous désabonner à tout moment.

Partager