30/05/2026
🤩 En ce mois de l'Europe, le Musée Zoologique - avec l'appui du Département médiation et action culturelle des Musées de Strasbourg - a accueilli six groupes mélangés pour des visites en allemand.
Ces groupes sont issus de l'école élémentaire de la Niederau de Strasbourg et de la Grundschule de Sundheim (Kehl), qui entretiennent un jumelage transfrontalier dynamique.
Pour cette troisième rencontre de l'année scolaire entre les correspondant·es, les élèves des classes bilingues de CE2 et CM1 des deux écoles sont partis ensemble à la découverte de la biodiversité reflétée à travers les expositions, des animaux les plus exotiques jusqu'à la faune qui peuple les écosystèmes de part et d'autre du Rhin.
L'occasion aussi pour les binômes franco-allemands d'enrichir leur vocabulaire, en partageant les noms dans chaque langue des espèces rencontrées au musée. Ainsi, nous apprenons que le courlis à long bec se dit Rostbrachvogel, que le thylacine, une espèce disparue, est appelé Beutelwolf, ou encore qu'on retrouve le qualificatif du paresseux dans le nom de Faultier.
De paresse, il n'en a cependant pas été question pendant ces visites très animées où les enfants ont pu donner libre cours à leur curiosité !
Nous tenons à remercier les équipes pédagogiques des deux écoles ainsi que les élèves pour ces riches moments passés au musée.
In diesem Europamonat hat das Zoologische Museum - mit der Unterstützung der Abteilung für Kulturvermittlung und -aktion der Museen Strasburgs - sechs gemischte Gruppen aus der Schule Niederau von Straßburg und der Grundschule Sundheim (Kehl) für Führungen auf Deutsch empfangen. Beide Schulen pflegen miteinander eine dynamische grenzüberschreitende Partnerschaft.
Für Brieffreund*innen war es schon das dritte Treffen im Schuljahr und diesmal sind die Schüler aus zweisprachigen Klassen beider Schulen (zweite, dritte und vierte Klassen) auf Reise zusammen gegangen, um die Biodiversität in den Museumsausstellungen zu entdecken, von den exotischsten Tieren bis zur hiesigen Tierwelt am Rhein, hüben und drüben.
Für unsere deutsch-französischen Duos war es auch eine gute Gelegenheit dazu, ihren Wortschatz zu bereichern, indem sie die Namen in beiden Sprachen der im Museum getroffenen Arten teilen sollten: So erfährt man, dass der Rostbrachvogel courlis à long bec heißt, dass der Beutelwolf, eine ausgestorbene Art, thylacine genannt wird, oder noch dass das Faultier auch ein paresseux sein soll.
Auf der faulen Haut lag aber in diesen sehr belebten Führungen gar keiner und die Kinder konnten ihrer Neugier freie Bahn lassen! Wir danken den Lehrkräften beider Schulen sowie den Schüler*innen für diese schönen Zeiten im Museum.